Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Chánh Cú Vương Kinh [大正句王經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (2.364 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.23 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.28 MB)
Ted Version
T01n0045_p0833b17║
T01n0045_p0833b18║
T01n0045_p0833b19║ 大正句王經卷下
T01n0045_p0833b20║
T01n0045_p0833b21║ 西天譯經三藏朝散大夫試光 祿卿
T01n0045_p0833b22║ 明教大師臣法賢奉 詔譯
T01n0045_p0833b23║ 復次迦葉告大王言:「勿 更有喻,證彼無人及
T01n0045_p0833b24║ 無後世 亦無化生?」王言:「我復有喻可證斯
T01n0045_p0833b25║ 理。尊者!譬如有人犯極重罪,近臣知已即
T01n0045_p0833b26║ 白於王:『今有此人犯極重罪。』王既知已,乃
T01n0045_p0833b27║ 令所司捉縛罪人依法斷理。法司奉命,即將
T01n0045_p0833b28║ 罪人,縛其兩手鑊中煎煮。復宣令曰:『待其糜
T01n0045_p0833b29║ 爛徹見骨已,可於鑊中以 杖翻攪,子細尋覓
T01n0045_p0833c01║ 彼後世 人及化生等出入 之 者。』法司奉命,
T01n0045_p0833c02║ 一 依王旨,至糜爛時乃於鑊中翻攪尋覓,終
T01n0045_p0833c03║ 不見有後世 之 人及化生等出入 之 者,乃至
T01n0045_p0833c04║ 展轉重重尋覓亦終不見。」王言:「尊者!以 此
T01n0045_p0833c05║ 喻知,實無有人、無有後世 亦無化生。」 於是迦
T01n0045_p0833c06║ 葉告大王言:「大王!譬如有人,於眠睡時夢一
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 2 quyển »
Tải về dạng file RTF (2.364 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.35 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập